S05-12 11

“No tener miedo a quedarme en blanco”: El translenguaje en clases de inglés como lengua extranjera como herramienta para la equidad lingüística y la justicia social en la educación superior.

Compartir en TWITTER/FACEBOOK/LINKEDIN

Deja tu comentario

Participa en esta ponencia enviádole tu pregunta o comentario a los autores

Añadir comentario

Firmantes

profile avatar
Silvia María Bravo PalomaresUniversidad de Castilla-La Mancha

Enfoque

En la actualidad, el inglés no se limita únicamente a ser el idioma en el marco de la comunicación internacional (Crystal, 2003), sino que también se ha alzado como la lingua franca académica, siendo empleado para impartir contenidos académicos en numerosos contextos educativos. Del mismo modo, el translenguaje es un fenómeno que ha ganado terreno en los últimos años, convirtiéndose en un concepto destacado (García & Lin, 2016; Wei, 2018; Cenoz & Gorter, 2020) y en una estrategia que se basa en la utilización de todo el repertorio lingüístico de los hablantes. El análisis del translenguaje como enfoque instruccional podría resultar de gran interés a la hora de arrojar luz sobre el papel de la lengua materna (L1) en el aula y examinar cómo influye en la creación de significado (Lasagabaster & García, 2014), la asimilación de información (Lewis et al., 2012) y la construcción de conocimiento. Desde esta perspectiva, se busca examinar diversas situaciones en las que el translenguaje se emplea por parte del alumnado de primer año de carrera en la educación superior, específicamente en entornos de enseñanza-aprendizaje de inglés como lengua extranjera. Se ha seleccionado este nivel educativo debido a que los estudiantes provienen de contextos educativos diversos de educación secundaria, lo que puede resultar en disparidades en sus niveles de competencia y motivación a la hora de aprender inglés. En este contexto, se pretende explorar cómo el translenguaje podría proporcionar oportunidades de aprendizaje para todo el alumnado (García, 2009), desarrollar la confianza a nivel lingüístico y, en última instancia, trabajar hacia la equidad lingüística (García & Wei, 2014) y la justicia social. Para ello, se ha llevado a cabo un cuestionario orientado a la recolección de datos de índole cuantitativa, a través de una serie de preguntas Escala-Likert, al igual que preguntas abiertas para conocer las experiencias y perspectivas del alumnado (n=61) acerca del translenguaje y su uso en clases de inglés como lengua extranjera. Se espera que los resultados demuestren el valor pedagógico y afectivo del translenguaje, no solo en lo que respecta a la adquisición de conocimiento o de contenido académico, sino también en otros aspectos de gran relevancia en el aula, como el interés, la motivación y la participación. De la misma forma, se aspira a comprender cómo el translenguaje podría abordar las disparidades a nivel lingüístico, ayudando a promover un ambiente más inclusivo en el contexto de enseñanza-aprendizaje de inglés en la educación superior. 

Preguntas y comentarios al autor/es

    • profile avatar

      María Lorena Colombo López

      Comentó el 31/03/2024 a las 20:05:38

      Buenas tardes, Silvia:
      Muchas gracias por su presentación. Me ha resultado interesante por el hecho de dar voz al alumnado y poner de manifiesto un tema tan importante como el uso de la L1 en la enseñanza de una L2, porque, desde hace décadas, parece que su uso está demonizado, en pro de un uso prácticamente exclusivo de la lengua meta. A este respecto, considero que hay suficiente literatura como para justificar un uso moderado de la L1 en las clases, en momentos puntuales y siempre adaptándose a las necesidades del alumnado. Obviamente, si se cuenta con un grupo de estudiantes con niveles de C1 en adelante, la intervención en L1 ha de ser mínima, simplemente para explicar conceptos o ayudar a comprender el significado de alguna palabra o expresión con un sentido muy restringido.
      Muchas gracias y suerte con su investigación.
      Un saludo,
      Lorena.

    • profile avatar

      Ana Belén Alarcón Utrera

      Comentó el 14/03/2024 a las 19:17:42

      Hola, Silvia:
      Enhorabuena por tu comunicación, se trata de un estudio muy interesante porque refleja que el translenguaje puede ser una práctica muy positiva a la hora de motivar a los alumnos a aprender inglés, a darles seguridad, pero mi pregunta es: ¿Cómo podemos encontrar el equilibrio para que este uso no se convierta en un abuso en las clases de inglés?
      Muchísima suerte con la investigación.
      Saludos
      Ana Alarcón

      • profile avatar

        Silvia María Bravo Palomares

        Comentó el 14/03/2024 a las 23:37:00

        ¡Hola Ana!

        Muchas gracias por tu comentario y por tu pregunta. Desde mi experiencia, considero que este equilibrio puede establecerse de diversas maneras en el aula para evitar, como dices, que se llegue a “abusar” de la L1. Una de ellas consiste en emplear el translenguaje en momentos concretos o específicos, estableciendo reglas claras en torno a su uso. Por ejemplo, se podría permitir su uso para aclarar conceptos difíciles para los estudiantes, pero no para evitar el uso de la L2. En el estudio, este enfoque fue respaldado por algunos estudiantes, que subrayaron la importancia de utilizarlo en momentos determinados del proceso de aprendizaje para mantener un equilibrio adecuado entre el uso de la L1 y la L2.

        Otra estrategia sería promover el uso gradual de la L2 por parte del alumnado, comenzando con el translenguaje al principio y luego reduciéndolo gradualmente, fomentado así el uso de la L2 en diversas situaciones. De ese modo, el translenguaje puede actuar como un andamiaje o apoyo para facilitar el aprendizaje de la L2 y, a medida que los estudiantes adquieren más confianza y dominio en el idioma (como el inglés, en este caso), su uso podría disminuir progresivamente. Esta dimensión del translenguaje me gustaría investigarla en más profundidad en el futuro, por lo que agradezco enormemente tu pregunta, ya que me ha permitido reflexionar sobre este tema.

        En mi opinión, la clave radica en recurrir al translenguaje como una herramienta de apoyo en el aula, pero nunca como un sustituto completo de la L2.

        Espero haber respondido satisfactoriamente a tu pregunta. ¡Muchas gracias, Ana!

        Silvia

    • profile avatar

      Iratxe Serna Bermejo

      Comentó el 14/03/2024 a las 15:08:23

      Hola, Silvia:
      Enhorabuena por tu presentación. Como ya sabes (ya que hemos hablado en mi comunicación) yo también investigo entorno al translenguaje. En tu presentación hablas del translenguaje pedagógico y sus beneficios y dices que pare que este sea positivo debe tener una planificación previa y unos fines concretos. Mi pregunta es la siguiente: ¿No crees que el translenguaje espontáneo puede ser también positivo en el aula?
      Un saludo y ánimo con el doctorado,
      Iratxe Serna Bermejo.

      • profile avatar

        Silvia María Bravo Palomares

        Comentó el 14/03/2024 a las 16:59:20

        Hola de nuevo, Iratxe:

        Un placer haber podido ver y hablar contigo en tu comunicación. ¡Eso es! Aunque es cierto que no lo he mencionado a lo largo de mi presentación, además del translenguaje pedagógico, el translenguaje espontáneo también puede resultar positivo en el aula. De hecho, creo que puede ser una herramienta útil para fomentar una comunicación más auténtica en este contexto, al igual que un ambiente más natural en la interacción. ¡Muchas gracias por señalar este aspecto!

        ¡Estamos en contacto! :)

        Silvia

    • profile avatar

      Rosita Torres Ortiz

      Comentó el 14/03/2024 a las 14:08:46

      Buenos días Silvia,
      Excelente presentación. Tu estudio y los resultados alcanzados rompen esquemas preconcebidos de mucho docentes acerca del no uso del español en las clases de una lengua extranjera; incluso algunos creen que el uso de la lengua materna es un recurso antipedagógico y, sin querer exagerar, llegan incluso a afectar las calificaciones de los estudiantes que lo utilizan en clase. Como profesora de inglés, siempre he considerado de suma importancia utilizar el español de manera adecuada en mis clases y con tu investigación me ratifico en que he estado actuando correctamente. En base a los resultados de tu estudio, con la ayuda del translenguaje, los alumnos pueden entender de mejor manera los conceptos que se explican en la clase, se puede crear un ambiente acogedor, afectivo y de confianza para ellos que los motive a aprender la lengua extranjera de manera natural logrando aprendizajes significativos y, con ello, perder el miedo a comunicarse en una lengua extranjera. pues una de las tareas más difíciles para un profesor de lengua extranjera es desarrollar la destreza de la comunicación (speaking). Una vez más felicitaciones, muchas gracias por compartir tu investigación.
      Saludos,
      Rosita

      • profile avatar

        Silvia María Bravo Palomares

        Comentó el 14/03/2024 a las 15:18:47

        ¡Hola Rosita!

        Agradezco muchísimo tu interés y tu comentario. Sin duda, creo que el uso de la lengua materna en clases de lenguas extranjeras ha sido algo que se ha considerado, como mencionas, antipedagógico y que podría perjudicar el aprendizaje de los alumnos. A pesar de ello, el translenguaje en este contexto posee un gran potencial y representa un camino interesante por donde crear un ambiente de confianza y menos intimidante para los estudiantes.

        Seguimos en contacto y, de nuevo, muchas gracias por tu interés en ver mi ponencia. ¡Enhorabuena también por tu trabajo!

        Un saludo,
        Silvia

    • profile avatar

      Alicia Fernández Barrera

      Comentó el 14/03/2024 a las 11:04:20

      Buenos días, Silvia:
      Enhorabuena por esta magnífica comunicación. Es un estudio muy interesante, sobre todo, porque desmonta algunos mitos o ideas preconcebidas que tienden a ser compartidas por gran parte del profesorado sobre el uso del español en el aula de lengua extranjera. Como bien dices en la parte final, es importante entender el uso pedagógico, pero también buscar un equilibrio y que el uso de la lengua materna se vea reducido a momentos puntuales de necesidad comunicativa. Interpretando los resultados que muestras, el uso del translenguaje parece que reduce significativamente la ansiedad que se crea en contextos comunicativos orales y aumenta la motivación del alumnado, lo que favorece en su conjunto el proceso de aprendizaje.
      Un saludo,
      Alicia

      • profile avatar

        Silvia María Bravo Palomares

        Comentó el 14/03/2024 a las 13:45:58

        ¡Hola Alicia!

        Muchas gracias por tu comentario y por tu tiempo. Estoy completamente de acuerdo contigo. Creo que el punto clave es encontrar un equilibrio entre la L1 y la L2, y que este equilibrio debe estar respaldado por un propósito pedagógico claro, guiado por el profesor al emplear el translenguaje.

        En mis observaciones con estos dos grupos de estudiantes, he notado que el uso del translenguaje parece reducir la ansiedad, sobre todo a la hora de hablar delante de los demás compañeros y en situaciones orales en general. Personalmente, creo que sería interesante realizar futuras investigaciones con estos mismos alumnos para determinar si su opinión puede cambiar con el tiempo y a medida que avancen en su dominio del inglés.

        Te agradezco nuevamente por compartir tus reflexiones.
        Silvia

    • profile avatar

      Bárbara Cerrato Rodríguez

      Comentó el 14/03/2024 a las 05:09:34

      Hola, Silvia:
      Enhorabuena por tu comunicación. Me ha parecido interesantísima. Los resultados me han llamado mucho la atención, sobre todo que el uso de la primera lengua contribuye positivamente a la motivación de los estudiantes en relación con el aprendizaje de una lengua extranjera. Es cierto que, como apuntabas en tu comunicación, solemos albergar la idea contraria al respecto y los profesores tendemos a usar únicamente el inglés en nuestras clases. Me llama la atención que el translenguaje tenga un potencial favorecedor del aprendizaje de lenguas extranjeras, siempre y cuando no se abuse. De hecho, considero que éste es el aspecto más difícil: lograr un equilibrio entre el uso de las dos lenguas en el aula.
      Te deseo mucha suerte en tu investigación.
      Un saludo,
      Bárbara Cerrato

      • profile avatar

        Silvia María Bravo Palomares

        Comentó el 14/03/2024 a las 13:55:00

        ¡Hola Bárbara!

        ¡Gracias por tu comentario! A mí también me sorprendió ver que la mayor parte de alumnos expresaron que el uso del translenguaje podría aumentar su motivación para aprender inglés como lengua extranjera. Según lo que he observado, podría deberse a que, al utilizar el translenguaje, se sienten más cómodos a la hora de expresar sus ideas en clase, superando ese miedo que muchos tienen de hablar frente a sus compañeros y el docente, y les permite comprender mejor los contenidos que se enseñan, fomentando así una participación más activa. Es posible que, conforme vaya aumentando su nivel en inglés con el tiempo, estos mismos alumnos puedan cambiar sus percepciones y sus niveles de motivación también pueden variar. Sería interesante tener esto en cuenta para futuras investigaciones.

        ¡Estoy de acuerdo contigo! Siempre hay que encontrar un equilibrio e intentar no “abusar”, usando el translenguaje con una finalidad pedagógica y hasta afectiva.

        ¡Muchas gracias de nuevo por tu tiempo y por tu reflexión!

        Silvia


Deja tu comentario

Lo siento, debes estar conectado para publicar un comentario.

Organizan

Egregius Ediciones

Colaboran

Configuración de Cookies

Utilizamos cookies para mejorar su experiencia y las funcionalidades de esta web. Ver política de cookies

Revisar